Showing posts with label 19th century. Show all posts
Showing posts with label 19th century. Show all posts

Saturday, July 29, 2017

From My Files 2: Henna in the Museum

From My Files, week 2! Let's keep the momentum going.

Building off of last week's post, which featured a genipa fruit in a 17th century museum, this week I thought I would share some examples that I've come across of henna in museums around the world. Feel free to add in the comments: have you ever come across henna in a museum? As a student of Museum Studies, I've always been fascinated by combining two of my interests, and I would love to plan a museum exhibit on henna around the world... One day! What would you put in a museum exhibit on henna?

Of course, there are many examples of art depicting henna in museums around the world (for some examples previously examined in the blog, see herehere, and here), but we are not going to attempt to survey this in this brief post. Another category that we could put in our hypothetical henna exhibit are what might be termed henna paraphernalia, or objects related to henna or used during henna application. 

Henna gourd from West Africa, Smithsonian Museum of African Art
For example, in this post I have an example of a zunguru, or calabash gourd filled with henna paste, used in West Africa to cover the arms with henna; this post has an example of a sang-e ḥanā, "henna stone" or stool to rest one's feet on after they've been hennaed, which was common in Persia and the Ottoman Empire; and this post shows a Jewish henna cloth, known as pishandaz-e ḥana, from Afghanistan.

Saturday, February 11, 2017

The Fingernail Flower: Henna in China

The question of henna use in China has come up many times in my research, and I finally decided to address it... My obvious hesitation is that I have no background in Sinology or Chinese Studies, no knowledge of any Chinese language, and no ability to do primary research in the field. 

However, I have always maintained that my goal is not to become the ultimate authority on the history of henna in every place and every time; rather, I want to demonstrate the richness, diversity, and depth of henna’s history in order to open the door to conversation and further research. With that goal in mind, therefore, I’ve put together a few sources that I’ve found, and I invite you to contribute your own! I hope that this becomes a starting point for someone else’s research. I should acknowledge here my fellow henna artist Connie and my fellow PhD student Eric for their assistance in navigating Chinese history.

A taste of the difficulties facing even scholars of Chinese culture can be seen in a conversation that happened in 1868 in the pages of the scholarly journal Notes and Queries on China and Japan. Theophilus Sampson, a British official and botanist in southern China (writing under the pseudonym Cantoniensis, “from Canton,” now Guangdong Province), published a brief note entitled “Henna in China” in which he explained that the henna plant (Lawsonia inermis) was commonly grown in the Guangdong province and that it is called zhijiahua (as he writes, “chih-kiah-hwa”), “finger nail flower.” However, he added, it was used as a dye only by the Hakka people in Guangdong and not the Punti.

Friday, October 14, 2016

The Hennaed Dove: Henna in Palestinian Culture

Why does the dove always have henna on her feet? Because when Noah sent forth a raven and a dove from the Ark, the raven never came back. Therefore this curse was put upon him: “May your face be black as night”… But the dove returned, and therefore Noah blessed her with every blessing, saying, “May you every month have a pair of young ones” and “May your face forever shine white.” And since that time the dove is born with henna on her feet. — Palestinian folktale, recorded by Crowfoot and Baldensperger (1932)
Palestinian henna has been in the news recently… First, it was Gigi Hadid, who had a henna party last winter and posted a picture on Instagram with the caption that she was “half-Palestinian and proud of it.” Then there was this viral video about an artist in Gaza who uses henna to create landscape paintings. And last month, a friend linked me to this article on Al-Monitor about another henna artist working in Gaza. While the article itself is interesting enough, it quotes self-appointed “expert historian” Naser al-Yafawi with some questionable ‘facts’ about the history of henna… So I thought I’d devote a blogpost to documenting actual sources for the history of henna in Palestinian culture.

Of course, political struggles and intense ideological disagreements make it difficult to discuss any topic related to Palestinian culture, even down to what to call the area under discussion. I’m going to try my best to take a balanced and objective stance in this post, but I apologize if I’ve offended any of my readers, and I invite you to share your thoughts in the comments.

The area we’re dealing with, the eastern coast of the Mediterranean, north of Egypt and south of Lebanon, today comprises the political entities of Syria, Jordan, Israel, the West Bank, and the Gaza Strip. In the ancient world, this area was home to a variety of Semitic tribes, known as Canaanites, as well as the Israelites (whom most scholars consider to be Canaanites themselves), the ancestors of the Jewish people. 

Henna is mentioned in a small number of Canaanite and Israelite texts, indicating that it was known and used in the region: in the myth cycle of Ba‘al and ‘Anath, a Canaanite text discovered at Ugarit (today in northwest Syria), the goddess ‘Anath is described as using henna as she prepares to rescue her brother-husband from the god of Death, Mot. In the TaNaKh [Hebrew Bible], in Song of Songs, the henna plant is mentioned as growing at ‘Ein Gedi (an oasis near the Dead Sea), and it seems that its sweet-smelling flowers were valued as a source of perfume. Later Greek and Roman authors confirm that henna was grown in the region, mentioning in particular the henna of Ascalon (today Ashkelon, just north of Gaza), and the Mishnah (codified around 200 CE) specifies that henna is considered an agricultural product of the Land of Israel.

The henna plant in From Cedar to Hyssop:
A Study in the Folklore of Plants in Palestine
(1932).

Friday, February 19, 2016

Lalle, Anella, and Fudden: Henna in West Africa

I’ve already blogged about henna in East Africa here, and of course I’ve done several posts about henna in North Africa (e.g. here, here, and here), so I figured it was time for West African henna traditions to get their time to shine.


Woman applying henna for Eid, Burkina Faso, 2012.
Photo by Bridget Roby.
Henna has been a part of West African culture for at least a thousand years. While it is likely that henna has been growing in North Africa as early as the Roman period, the oldest record that we have of henna in the region of West Africa is from the medieval Andalusi geographer al-Bakri (ca. 1014-1094), who writes in his book Kitāb al-Masālik wa-al-Mamālik (“The Book of Roads and Kingdoms”):
Awdaghust [is] a flourishing place, a large town containing markets, numerous palms and henna trees… Excellent cucumbers grow there, and there are a few small fig trees and some vines, as well as plantations of henna which produce a large crop. 
Today Awdaghust (or Aoudaghost) is an archaeological site located in south-central Mauritania, but in the Middle Ages it was an important oasis town for trans-Saharan caravans of gold and salt, under the control of the Ghana Empire (not to be confused with the modern country of Ghana). In fact, henna may have been growing there even earlier, since scholars have suggested that al-Bakri is likely borrowing this information from the 10th-century writer al-Warraq (McDougall 1985, pg. 7).


Medieval trans-Saharan trade routes (map by Sam Nixon).

Wednesday, January 6, 2016

Caught on Film: An Egyptian Henna Party, 1937

At a recent academic conference, I heard a paper presented by Professor Deborah Starr, from Cornell University, about the films of Egyptian-Jewish filmmaker Togo Mizrahi. While the talk was interesting already, she captured my attention when she mentioned that one of Mizrahi’s films showed a henna party before one of the character’s weddings. I asked her afterwards if she could direct me to the clip, and she was more than happy to assist. I was super excited to catch a glimpse of what a henna party looked like in 1930s Egypt, even if only for less than a minute.

An 'attar shop in Cairo, selling spices, medicine,
and perfumes, from Lane (1836). The frontmost
box reads "hinna" [henna].
First (as usual), some historical background. Even though we might not immediately think of Egypt when we think about henna, Egypt was actually a centre for henna production in the late 19th and early 20th centuries (as I previously explored in this blogpost). In 1903, George Bonaparte, a teacher at the Agricultural College of Cairo, wrote that henna was grown mainly in the provinces of Sharqia and Qalyubia, and that annual exports of henna had increased from 1100 tons in 1899 to 1500 tons in 1901. 

Henna was incredibly cheap — Bonaparte records that the average price of henna powder in 1903 was 80 piastres per kantar [approximately 99 lbs]. From what I’ve been able to see online, 80 piastres in 1903 was about 4 US dollars, so clearly henna was readily available at every budget.

There are some descriptions of Egyptian henna practices in Edward William Lane’s massive work Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836), where he records that some women stained just the nails or fingertips, while others added simple designs of stripes or dots. He describes the wedding henna ceremony, leilat al-hinna, among Muslims as follows (pg. 208):

Tuesday, November 24, 2015

Cloves and Kohl: Henna Traditions On the Swahili Coast of East Africa

I had a lovely private appointment a while back whose client wanted some henna for her upcoming trip to East Africa, including Kenya and Tanzania. I warned her that black henna is extremely prevalent in that area, but unfortunately I couldn’t tell her much more about the history of henna there, so… (you guessed it) time for a new blogpost! I love invitations to learn more about henna traditions across the world — if you have any suggestions for other areas to research, please leave them in the comments!

In this post, I focus on henna traditions on the Swahili coast of East Africa, especially the archipelagos of Lamu (today part of Kenya) and Zanzibar (today part of Tanzania). I imagine that many henna artists, like me, might associate East Africa simply with 'black henna' and the dangers it poses

I want to emphasize that while this post will discuss and portray the use of various ‘black henna’ chemical substances, I DO NOT condone the use of ‘black henna’ and urge all my readers to use and support natural henna ONLY.

So first, a little history (if you want to go straight to the henna pics, I won't be offended — just scroll down a bit!). The Swahili coast has been a centre of trade and culture for over a thousand years. Known as Zanj to medieval Arab traders, East Africa had strong mercantile ties with the Arabian Peninsula, Persia, India, and even China. The Kilwa Sultanate controlled the Swahili coast throughout the Middle Ages, and once it broke up in the 17th century, imperial powers moved in. Zanzibar became part of the Sultanate of Oman in 1698, and a British protectorate in 1890.

The population of the Swahili coast, therefore, is a diverse mix of ethnic and cultural groups, including: Arabs, especially originating in Yemen and Oman; Afro-Arab families, formed as merchants intermarried with local women; African Bantus, including those living in slavery until its abolishment at the end of the 19th century; and Indians, including Hindus, Muslims, and some Parsis.

Brahmin Indian woman, Zanzibar, 1900.

While it is not clear when henna was introduced to East Africa, it was likely that these trading routes brought henna to the Swahili coast quite early on. Patricia Romero Curtin suggests that henna traditions “started among the Hindu women,” 1987, pg. 367, but I suspect that it is far more likely that it was brought by Arab merchants earlier on: probably in the 17th century, or even in the Middle Ages, in the period of the Kilwa Sultanate. Today (as I note in this post) in Swahili henna is known both as mhina / hina, a loanword from the Arabic al-hinna', or mkokowa, referring to the red mangrove (another dye plant that produces a similar colour) — thus supporting the idea that henna was introduced by Arab merchants rather than Indian Hindu migrants (who would have most likely referred to henna as mehndi).

Wednesday, October 14, 2015

Bless Me, Mother, That I May Apply the Dye: Henna Traditions in the Balkans

Hi henna blog readers! I know it’s been a while — the beginning of my PhD program has meant that I’ve been even more busy than usual… I’m super excited to be teaching about henna at HennaCon this coming weekend! I’ll be giving three lectures: the history of henna, the use of henna in ritual, and a special “Mythbusters: Henna Edition.”

But in the meantime I got a great question on my tumblr recently about henna in the Balkans, and you know what that means — new blogpost!

So let’s start with defining where we’re talking about: a large peninsula in southeast Europe, from the Black Sea on the east to the Adriatic on the west, including Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Macedonia, Serbia, and even parts of Slovenia and Romania.

Etruscan funerary casket, 2nd century BCE.
Some of the earliest records of henna in the ancient world suggest that it was known in this area, at least to the Greeks: descriptions of henna appear in the writings of Greek scholars and botanists including Theophrastus (ca. 371—287 BCE) and Dioscorides (ca. 40—90 CE). 

While the best henna was grown in Egypt and the Levant, the Roman historian Pliny (ca. 23—79 CE) notes that it was also grown in Cyprus, the island with which it shares its name in Greek (kupros)… Artistic depictions of women with red hair support the theory that it was known as a hair dye on the mainland of southeastern Europe.

But after the classical age, it seems that henna fell out of use... As far as I can tell, henna was not used in the region during the Byzantine empire, which would mean that the use of henna in the Balkans was reintroduced with the Ottomans, who began expanding their empire from Turkey into southeastern Europe in the 14th century. The Ottomans, of course, had already developed some of the finest henna traditions of the Islamic world. Depicted in miniature manuscripts, and mentioned in Ottoman poetry, henna (known as kina in Turkish) was not only an important cosmetic for the hammam, and a part of pre-wedding ceremonies, but also a major economic export for various communities around the Mediterranean basin.

Friday, August 14, 2015

Hennaed Drums, Part Two: North Africa

In our last blogpost, we explored the possible evidence for hennaed drumheads in medieval Spain. In the end, while there are many images of decorated drums, the lack of any textual or material evidence makes it difficult to say whether these decorations were in fact done with henna or not.

As we move towards the modern period, however, we come across another chapter in the history of hennaed drums which is much clearer: North Africa.

Musician with hennaed drum (tbal), Algeria,
1880s. Photograph by William Tupper.

Friday, May 29, 2015

The History of Harqus: Temporary Facial Decoration in North Africa

I’ve been swamped with thesis research and planning my upcoming move (!) so I apologize if posts have not been coming as regularly. My thesis (on demons in North African Judaism) has also brought up lots of interesting material on henna, so hopefully I can share some of that over the next few posts.

For now, though, I’d like to address an issue which has been floating around the internet for a while: the North African facial art known as ḥarqūs. I’ve seen a few posts on my tumblr referencing it with some misconceptions, so I thought I’d take some time to clarify things and offer some primary sources (both texts and images!).

The entry for ḥarqus from Belkassem Ben Sedira's Arabic-French dictionary (Algeria), 1882.

To begin with, how do we spell it? In standard academic transcription, the Arabic word حرقوس would be written as ḥarqūs, although in some areas of the Maghreb it was pronounced closer to hargus (or hargous in French spelling). Other spellings, like harkus (or harkous) or harkos, are encountered as well. Catherine Cartwright-Jones, who has put some material about it on her site, spells it harquus (with two u’s), following the transliteration system of al-Kitaab, the Georgetown Arabic textbook commonly used for Introductory Arabic throughout the United States, which recommends doubled letters to represent long vowels. While the “two u” spelling has become common on the internet, I prefer not to use it for two main reasons: it does not follow scholarly convention, and it confuses people about the pronunciation (I’ve heard people say “harkwus”). In this post I'll use ḥarqus, except in quotations, where I'll keep whatever spelling the author used. Basically it should be pronounced har-KUS, with a rough ‘h,’ a back-of-the-throat ‘k’ or ‘q,’ and a long ‘u’ as in goose.


Now that we've covered how to spell it and say it, let’s turn to what it is (and is not). Ḥarqus refers to a black ink used for painting the face and hands with small temporary designs. These designs are often very similar (or even identical) to the tattoo designs common in the same areas of North Africa… But ḥarqus is not a tattoo, and the word ḥarqus does not refer to tattooing! Tattooing is known generally as washm or usham in Moroccan Arabic, although many of the tattoos actually have their own names based on the placement and motif (see Herber 1948). It’s true that there is some relationship between them — many designs, as I mentioned, were done both with ḥarqus and tattoo, and tattoo artists also applied ḥarqus (although ḥarqus was also done by individuals at home).


"Fatima and Manoubia applying makeup," Alexandre
Roubtzoff, Tunis, 1917.
But before I get too distracted by tattooing traditions (which are well deserving of their own post), let’s get back to ḥarqus. The word itself is unusual in that it has four root letters; Herber suggests that the word itself ultimately derives from the Greek khalkos, ‘copper,’ although I suspect it is related to the root ḥrq, ‘to burn.’ In some Amazigh communities it was known as tanast.

Ḥarqus is essentially a gall ink, made from the tannic acid of oak galls and iron or copper sulfate, which produces a intensely deep black ink, lasting for a few days on living skin and permanent on parchment (a very similar ink is used in Jewish communities to this day for writing Torah scrolls). It was (and is still) used throughout the Maghreb, mainly Morocco, Algeria, and Tunisia; a similar cosmetic was also used in the Arabic peninsula, known there as khiḍab (another subject for a future blogpost). When made at home, poorer women sometimes used just a simple mixture of soot and oil, but ‘professional’ recipes for ḥarqus show the variety of organic and non-organic ingredients:

Tuesday, April 28, 2015

Karaim, Kena, and Kopecks: Henna Among Crimean Karaites

I got a wonderful question on my Tumblr a few days ago and I thought I’d feature the answer here too.
 “Hi!! Do you have any record of Crimean Karaite henna traditions? All I have to go on is your post about henna customs in Turkey/the Balkans, and also in an article about modern Crimean Karaites it said the woman being interviewed had hennaed hair.”

A great question! Before I jump into the answer, some background for people unfamiliar with Crimean Karaites:

The Karaites are a sect of Judaism which attempts to live only according to the TaNaKh [Hebrew Bible], and does not recognize the halakhic [legal] authority of the Talmud or later Rabbinic thought; non-Karaite Jews are referred to as Rabbanites. Today, most Karaites live now live in Israel or the United States; in the past, there were large Karaite communities in Egypt, Turkey, and Iraq, as well as many Karaite Jews in the Crimean peninsula (as well as pockets in Lithuania and mainland Ukraine).

Henna traditions among Egyptian Karaites were previously featured here; now we’ll investigate henna among Crimean Karaites, known as Karaim or Krymkaraylar (there was also a Rabbanite Jewish community in Crimea, known as Krymchaks). How the Jews (Karaite or Rabbanite) got to the Crimean Peninsula is a blogpost for another time... Suffice it to say that according to the 1897 Russian Imperial Census there were 12,894 Karaites in the Russian Empire, of which 5,400 lived in the Crimean Peninsula, 800 in Lithuania, 200 in Volhynia, and the remainder elsewhere. Today there are perhaps four thousand European Karaites, with about a thousand living in Europe and the remainder living in Israel or North America.


A Karaite kenesa [synagogue], Vilnius, built in 1921.

It might be surprising that we would look for henna traditions among Crimean Karaites. After all, Crimea sits in the Black Sea between Russia and the Ukraine, not places traditionally associated with henna. But it’s important to remember that the Crimean peninsula was a vassal state of the Ottoman Empire under the Crimean Tatars until 1783, and even after it became part of Russia, there was still a heavy cultural influence from Turkey. And of course, no matter how much I learn about henna, I am always surprised by how far it has travelled and how diverse its traditions are!

Thursday, April 2, 2015

The History and Symbolism of Haroset... With Recipes!

We're taking a break from henna-related posts to compile some resources about haroset, a traditional Passover food. We'll be back to henna after the holiday!

The Passover seder includes a series of symbolic foods placed on a seder plate, most of which are explained over the course of the meal: the matzah, the parsley, the bitter herbs, the shankbone... But one element is left unexplained: the haroset, a paste-like mixture of fruit, nuts, and spices, differing wildly in recipe from community to community. Although it is eaten with matza and maror during korekh, just before the meal, there is no discussion of its significance or acknowledgement of its symbolism.

Haroset is not mentioned in the Biblical descriptions of Passover, which stipulate only the eating of a sacrificial lamb (qorban pesah) with unleavened bread (matza) and bitter herbs (maror). The word haroset first appears in the Mishnah (Pesahim 10:3) and seems to be related to the Hebrew heres or harsit, meaning clay. The sages explain that haroset is part of the seder (along with matza, greens, and two cooked dishes) but not obligatory; Rabbi El'azar ben Tsadoq disagrees and maintains that haroset is, in fact, part of the mitzva of Pesah.

Expanding on the Mishnah, the Talmud (BT Pesahim 115b-116a) explains that haroset was used for dipping the greens into, and that before Passover the spice merchants of Jerusalem used to call out, “Come, buy the spices for the mitzva [of haroset]” (implying that it was part of the commandment). The Jerusalem Talmud (JT Pesahim 10:3) notes that it is also called dukkeh because it is pounded [dakha] into a paste. The Babylonian Talmud adds that the haroset was thought to counteract something in the maror called kappa — a bad enzyme? kind of worm? — but leaving the maror in too long, one rabbi warned, would allow the sweetness of the haroset to neutralize the essential bitterness of the maror.

Maror, apparently a giant artichoke, in the Sarajevo Haggada
(Barcelona, ca. 1350).

But what does the haroset represent? The haroset is often explained as symbolizing the clay that the Israelites used to make bricks during their labour in Egypt. So then why is it so good? Haroset is one of the most popular foods at the seder, and it is usually consumed in much larger quantities than the bitter herbs or even the parsley. If it symbolizes the hard work of slavery, then fruit and spices are not the immediate logical choices.

Friday, March 20, 2015

Happy Nowruz! Henna for the Springtime New Year

Happy Nowruz! This weekend marks the spring equinox, March 21, marked by many communities across Central and South Asia as Nowruz (نوروز‎, also transliterated Norooz, Newroz, Nauruz, etc.), the New Year.

This ancient holiday originated in Zoroastrian Persia, and is celebrated today by many ethnic groups throughout Central and South Asia, the Balkans, and the Levant (and, of course, in the diaspora), including Persians, Afghans, Kurds, Turks, Arabs, Desis, and more; it's also not restricted to any religion, and is celebrated by Zoroastrians, Muslims, Jews, Alevis, and Baha’is, among others. There are many wonderful customs associated with Nowruz, including a table set with seven symbolic items each starting with the letter ‘sin’ (haft sin in Persian) or seven kinds of fruit (haft mewa); jumping over a fire as a celebration of the victory over darkness and a cleansing beginning for the year; spring cleaning; decorated eggs (like East European pysanky); new clothes; and of course, festive gatherings with many delicious traditional foods.


Families celebrating Nowruz outside Tehran, 1958; photo by Inge Morath.

Henna is also a traditional part of the festivities! The first records of Nowruz henna that I've found come from the late 19th century, but I wouldn't be surprised if it were mentioned in earlier Persian texts — I welcome the help of any Iranologists who might have references! But it's certainly attested well enough by European travelogues.

Friday, December 19, 2014

Say Yes to the Dress: Jewish Henna Clothing

I often get emails asking me what to wear to a henna ceremony, or if I provide traditional costumes for henna ceremonies. I don’t yet (I wish I did!), but I thought I would devote a blogpost exploring some of the traditional clothing associated with Jewish henna ceremonies.


Here are some examples of the traditional clothing worn at Jewish henna ceremonies across the world. Some of this was generally similar to the festive clothes worn by their Muslim, Hindu, or Christian neighbours, depending on the area, although much of it was uniquely Jewish. Often the “henna dress” would be worn for the wedding as well, and often at festive celebrations thereafter, but sometimes it was worn only on this one occasion.

Morocco

Keswa kbira, Rabat, late 19th century.
In the Jewish Museum, NYC.
In most of northern and central Morocco, the henna night was the time of the traditional festive dress, known in Judeo-Arabic as el-keswa el-kbira, “the Grand Dress.” In Haketía (Judeo-Spanish), it was known as the traje de la berberisca, “the dress of the Berberisca,” a term for the henna ceremony; the dress itself was also sometimes called berberisca

While this is derived from the word Berber, it is clear that the dress came with the Sephardi megorashim [exiles] to Morocco — it was not worn by the Amazigh Jewish communities of southern Morocco. I'm still not sure where the word berberisca became attached to the henna ceremony... I wonder if they called it berberisca because it was modeled after, or was seen as resembling, the henna traditions of the indigenous Moroccan Jewish toshavim.

The dress, which shares some similarities with medieval Spanish clothing, actually has eight parts: a skirt (zeltita), a bodice (ktef), a short-sleeved jacket (gombaz), separate long sleeves (kmam), a woven silk belt (hzam), a silk scarf (panuelo or fechtul), embroidered shoes, and a headband. The fabric is velvet, usually red or blue, with gold and silver embroidery. The various motifs (suns, roses, trees, birds, etc.) all add to the significance of the dress and its symbolism on this ritual of passage. It would continue to be worn after the wedding on holidays or other celebrations, and of course it would be passed on in a family from mother to daughter.

Simy Monsonego in her keswa kbira,
Fes, ca. 1941.

Sunday, November 9, 2014

No Paisleys? A History of Indian Henna Designs

What Do You Mean, No Paisleys? A Short History of Modern Indian Henna Designs

I had a great time participating in HennaCon, a conference for henna artists, in Camarillo a few weeks ago, and now at the Windy City Mehndi Meet in Chicago (and next week at the Polar Sling in Minneapolis!). One of my presentations covers the history of henna until the present day (an ambitious task, I know!) and I mentioned that the style that we think of today as “Indian” henna, with flowers, paisleys, scalloped fill, and other motifs stacked one after the other, is a modern innovation post-1970s. People were surprised to hear this, so I thought I’d share a few interesting early images of Indian henna. And I’m always happy to see more — readers, if you have any old photos lying around, or memories of henna in India before the 70s, send them my way!

It is not clear (to me, at least) how long henna has been done in India. Parashuram Krishna Gode, a Sanskrit scholar, suggested several identifications of henna in medieval Indian literature, although none are particularly certain (Gode 1948). Whether it predates the Muslim conquest of Sindh in 712 CE, the establishment of the Delhi Sultanate in 1206, or even the arrival of the Persian Mughals in 1526, is difficult to say. I admit that I have no training in Indology so I am completely out of my field here, and I would welcome any assistance or constructive critiques.

A Mughal Indian portrait, 1628, possibly of
Mumtaz Mahal — note the hennaed
fingertips. In the Freer-Sackler Museum.
What is clear is that it was only after the Mughal arrival that henna took off in a big way. Henna had been used in Iran already for hundreds of years, as depicted in Persian art and literature, and in Persian paintings of the 13th through 17th centuries we see the development of henna into an elaborate art.

Mughal-era paintings from India often depict women with hennaed hands and feet, but unlike Persian paintings the henna is never shown in designs, but always dipped fingertips or solid palms and feet, as far as I have seen. This doesn’t necessarily mean they weren’t doing designs — but if they were, they didn’t depict them.

Mumtaz Mahal (1593-1631), wife of the Mughal emperor Shah Jahan, is often credited with the introduction of henna (or henna designs) to India, although this is impossible to prove. We do know that henna was being used in the royal courts of the time — Shah Jahan’s father, Jahangir, records in his memoirs that the hinna-bandi (the Persian term for the henna ceremony) for his youngest son, Shahryar, was held in the palace of his mother, Maryam uz-Zamani, in 1621, but provides no additional information (Rogers 1914, pg. 202). 

Similarly, Shah Jahan and Mumtaz Mahal’s son, Dara Shikoh, had a hinna-bandi ceremony in 1633 where his hands were hennaed, but apparently without designs (Qanungo 1952, pp. 9-10), and the same was true of his brother Aurangzeb’s henna ceremony in 1637 (Sarkar 1912, pp. 58-59).

European reports of the time also observed that henna was done without designs. Francisco Pelsaert (1595-1630), a Dutch merchant, reported in 1626 that “the women employed for the purpose anoint the bridegroom, and rub his hands and feet with mehndi (a powder made into a paste), till they are quite red; this is supposed to have been sent by the bride, and the occasion is called Mehndi Day in consequence” (Pelsaert 1925, pg. 82). 

"Maiden with Parakeet" (detail), Golkonda
(Hyderabad), 1670, currently in the Met.
Similarly, Niccolao Manucci (1639-1717), an Italian mercenary and writer who spent the last six decades of his life at the Mughal court, similarly wrote (Manucci 1907, pp. 340-341):
All women in India are in the habit of scenting their hands and feet with a certain earth [the translator’s note explains that the word is posso, literally mud], which they call mendy, which colours the hands and feet red, in such a way that they look as if they had on gloves.

All the descriptions of henna in India that I can find, from the 17th century all the way into the 19th and early 20th century, agree with the visual record — they describe henna applied solidly to the hands and feet without designs. For example, Jaffur Shureef, a Hyderabadi Muslim scribe, recorded the following in his book on Islam in India, written for colonial administrators (1832, pp. 102-104):
[For weddings, they prepare] the leaves of the Maynh-dee tree (Lawsonia spinosa, Lin. or Eastern privet), together with a little catechu, areca-nut and the stalks of betel-leaves: triturated with rice gruel, or water… The women call the bride to them, and with their own hands apply the maynh-dee to her hands and feet (i.e. to the inside of the hands and nails of the fingers, and to the soles of the feet and nails of the toes)… The next day, in the same manner as the huldee [turmeric] and maynh-dee came from the bridegroom's to the bride's, it is carried from her house to his [and] the bride’s-women come to apply maynh-dee to the bridegroom.

So when do we start seeing designs? Pictures of Indian henna that I've seen from the 1960s show mainly stripes across the fingers or feet (like alta), or large simple spirals. Some of the earliest records of patterns that I have been able to find come from the work of Jogendra Saksena, a Rajasthani folklorist, artist, and writer, whose sister was apparently a henna artist herself. I have not been able to find much biographical information about Saksena, but according to his own account he first began collecting henna designs at the end of 1948, when I assume he was a young man.


Jogendra's sister hennaing his wife
Prem. From Art of Rajasthan (1979).
In 1954 he was appointed the first curator of the Sir Chhotu Ram museum in Sangaria, and he later worked for the Council of Scientific and Industrial Research in New Delhi. He was also involved in the Albert Hall museum in Jaipur, where at his recommendation they installed a small gallery of Rajasthani henna designs (drawn on what look like ceramic model hands). 

If anyone goes to Jaipur — let me know if it’s still there! For all I know, Saksena himself may still be alive today (he would be at least in his late 80s).

In 1979, he published Art of Rajasthan: Henna and Floor Decorations, a book which he claimed he had waited to publish for thirty years; in it he recorded descriptions of how and when henna was done in Rajasthan, with various folk songs, anecdotes and proverbs… And, most relevant for our purposes, 16 pages of henna designs, mostly drawings but some photographs.

Unfortunately, he notes that “it is regretted that as most of the mehndi designs reproduced here have been collected from various sources, it is not possible to mention the place of their collection” (pg. 201). It seems that he re-drew them all for publication from various notes of his and other sources. All his sketches are dated 1976 (and some of them appeared in an earlier article of his, in 1977). So basically, any design in the book could have been recorded anytime between 1948 and 1976.

Saksena does divide the designs into ‘Old Mehndi’ and ‘New Mehndi,’ indicating that the 'Old Mehndi' designs were those he collected from 1948 onwards into the 1960s, and the 'New Mehndi' were those that he had collected recently (i.e. the 1970s). For him, the differences in design are that the old style encloses the palm in a square to cover the whole hand and fingers, while the new style covers only the centre of the palm, or even forms an assymetrical strip (pg. 78-79). In his description of ‘Old Mehndi’, he names a wide variety of designs, including:

  • lahariya — ‘waves,’ a design with chevron, fishbone, or zigzag fill, symbolic of surging emotions and the joy of the rainy season
  • chunari — ‘tie-dye,’ a design done in reverse with a lime resist
  • ghevar — ‘disk-shaped sweet,’ a design centred around a circular shape, symbolic of the devotion to family shown during the Teej festival
  • chaupar — ‘board game,’ a design featuring a checkerboard, symbolic of the meeting of lovers

"Old Mehndi" designs from Saksena (1979), probably collected
in the early 50s. He identifies them as: bichura ("scorpion," top left),
katvan phulya ("floral grid," top right); lahariya ("waves," bottom
 left) and chah-dankiya ("hexagram," bottom right).

He does provide some examples of ‘New Mehndi,’ describing them as “trendy” or “modern fashion designs,” which include large paisley shapes, mandalas surrounded by empty space, and floral strips which go across the hand.


An example of what Saksena terms a "New Mehndi" design,
featuring a large keri (mango-paisley), late 70s.

Thus it seems that the style that we know today as ‘Indian’ begins to emerge only in the late 70s. By the 1980s, the henna patterns in photos and design books correspond to what we would expect from Indian mehndi — but the historical evidence reminds us to be careful in calling it “traditional” without any caveats. And of course, Indian henna (like all henna traditions) has continued to develop and evolve. A henna design that was top-of-the-line even only 15 or 20 years ago would today be seen as terribly old-fashioned.

Henna art by Shenaz Hooda, featured in the film Painted Bride, by
Susan Slyomovics and Amanda Dargan, 1990.

But to me, that’s the wonderful thing about henna, the ever-changing, always-beautiful, ephemeral art! It lasts for an instant, and its memories last forever. What do you think henna styles will look like decades from now? What will 'traditional' henna look like? What will the trendy "modern fashion designs" be? Only time will tell.

Bibliography
Gode, Parashuram Krishna. Studies in the History of Indian Plants: History of Mendi or Henna (Between B.C. 2000 and A.D. 1850). Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, vol. 28, 1948, pp. 14-25.
Manucci, NiccolaoStoria do Mogor, or Mogul India, 1653-1708 (translated by William Irvine). London, John Murray, 1907.
Pelsaert, FranciscoJahangir’s India: the Remonstrantie of Francisco Pelsaert (translated by W. H. Moreland). Cambridge: W. Heffer, 1925.
Qanungo, Kalika RanjanDara Shukoh. Kolkata: S. C. Sarkar, 1952.
Rogers, Alexander (trans.). The Tuzuk-i-Jahangiri, or Memoirs of Jahangir, from the Thirteenth to the Beginning of the Nineteenth Year of his Reign. London: Royal Asiatic Society, 1914.
Saksena, Jogendra. Henna for Happiness. The UNESCO Courier, February 1977, pp. 18-22.
Saksena, JogendraArt of Rajasthan: Henna and Floor Decorations. New Delhi: Sundeep Prakashan, 1979.
Sarkar, JadunathHistory of Aurangzib, Mainly Based on Persian Sources. Kolkata: M. C. Sarkar, 1912.
Shureef, JaffurQanoon-e-Islam, or the Customs of the Moosulmans of India, Comprising a Full and Exact Account of their Various Rites and Ceremonies (translated by G. A. Herklots). London: Parbury, Allen, and Co., 1832.

Thursday, October 2, 2014

Ya Mashta: A Moroccan Jewish Henna Song

I helped facilitate a wonderful henna ceremony last week for a mixed Yemenite-Moroccan Jewish couple. One of the things we included was the singing and reading of several chants for the henna ceremony from various Moroccan and Yemenite Jewish communities. The bride’s mother was particularly moved by one of them and I thought I would share it on the blog.

I call the song “Ya Mashta,” after its opening words — although, as we shall see, there are several versions — which means, “O Dresser.” 

A Muslim woman having her hair braided, Ida Ou Blal
(southern Morocco), circa 1934. Photo by Jean Besancenot.
The mashta or masta (derived from the formal Arabic mashiṭa, ‘hairdresser’) was the woman who was responsible for the bride’s adornments, including her hair, her cosmetics, her jewelry, and of course, her henna. The mashta was already established as a respected female profession in the Middle Ages, for both Jews and Muslims (see, e.g., Shatzmiller 1994, pp. 171 and 354, and the fatwas of al-Wansharisi discussed here).


I have been able to locate several published texts of this song; Joseph Chétrit claims that “it is likely the oldest and most widely-spread Judeo-Arabic wedding song among the Jews of Morocco” (pg. 260). It appears for the first time in a manuscript written by Shlomo Tuv-Elem, a rabbi from Tétouan in northern Morocco, circa 1827. 


It was also published by Ruben Tadjouri in the version of Rabat-Salé in 1923, and of Fes in 1946 by Elie Malka (unfortunately only in translation). Two versions of it as recalled by elderly informants appear in Chétrit’s collection, both from southern Morocco: one from Taroudant, and one from Ighil-n-Ogho (Chétrit 2003; Dar'i 2003).

The longest version being Tuv-Elem’s, I have numbered its stanzas 1-15, using letters A-H to indicate additional or variant stanzas in the other versions. I don’t want to assume that the oldest version is the ‘truest’ (a problematic methodology, which ignores how traditions evolve within communities) and I actually prefer some of the verses of the later versions, but Tuv-Elem’s is the longest and it made the most sense to number it that way. All versions begin with the same opening (with some dialectical variation, i.e. the pronounciation of mashta as masta or even maṣta):

Stanza 1:
Ya mashta, mashti dlalha / l‘arosa rayḥa ldarha
O dresser, dress her hair / the bride is going to her house.