Showing posts with label north africa. Show all posts
Showing posts with label north africa. Show all posts

Friday, September 8, 2017

From My Files 4: Four Centuries of Moroccan Jewish Henna

I just returned from a brief trip to Berkeley to celebrate the opening of a museum exhibition on Moroccan Jewish art that I helped research: The Invisible Museum: History and Memory of Morocco. It's open all this year until Jun 29, 2018, so if you're in the Bay Area I would highly recommend visiting it! Unfortunately there's no henna in the exhibit, but we do have some magnificent examples of the keswa el-kbira, the multilayered gold-and-velvet dress worn during the henna ceremony, which I've featured on this blog before


Moroccan henna dresses in the Magnes collection, on display in the exhibit.

Friday, August 14, 2015

Hennaed Drums, Part Two: North Africa

In our last blogpost, we explored the possible evidence for hennaed drumheads in medieval Spain. In the end, while there are many images of decorated drums, the lack of any textual or material evidence makes it difficult to say whether these decorations were in fact done with henna or not.

As we move towards the modern period, however, we come across another chapter in the history of hennaed drums which is much clearer: North Africa.

Musician with hennaed drum (tbal), Algeria,
1880s. Photograph by William Tupper.

Monday, July 27, 2015

March to Your Own Drummer: The History of Hennaed Drums (Part One)

I have a friend who is a musicologist specializing in Sephardic music, and for months we have been trying to arrange for me to henna some of the drums in her extensive collection. So far we have failed to successfully co-ordinate it... So in lieu of hennaed drums, I offer her this blogpost series about hennaed drums; hopefully we’ll be able to make it happen in reality soon!

This is the first of a three-part series, combining history and a how-to — the first part focuses on hennaed drums in medieval Spain, the second on hennaed drums in 19th and 20th century North Africa, and the third on modern hennaed drums, with some helpful tips from contemporary henna artists!

Hennaed Drums in Medieval Spain

The ultimate origin of hennaed drums is probably impossible to find definitively. Wherever people were using henna on skin, and had drums, it would be a logical extension to decorate your drumheads with henna. Drumheads will stain beautifully — they are skin, after all — and the colour will be deep and permanent (since the animal’s skin is no obviously longer growing).

Some of the earliest records, to my knowledge, that may allude to hennaed drums are from al-Andalus, the medieval kingdoms of the Iberian peninsula (today Spain and Portugal). While I have not been able to find any textual references to hennaed or decorated drums, a number of examples of medieval art, both Jewish and Christian, depict drums that have designs on the membrane.


The decorated drums of the Golden Haggada, Barcelona, ca. 1320.

The subject of the paintings is often the prophet Miriam dancing and singing with the women after the crossing of the Reed Sea. As is common in medieval art, although the events depicted took place in another time the characters are depicted as if they were living in the contemporary period — the clothes, instruments, and other objects were shown as recognizable to the viewers, as a way of drawing a direct link between the events of the Exodus (for example) and the celebrants at a Passover seder in 14th century Catalonia. “In every generation,” we read in the haggada [Passover servicebook], “one must see themselves as if they had themselves left Egypt.”


The drums shown are handheld frame drums, known as adufes or panderos in Spanish (tympana in Latin, tof in Hebrew, and duff in Arabic). They have a long history in the Iberian peninsula, and are deeply linked with religious ritual and symbolism in local Christian, Jewish, and Muslim communities. It is especially associated with women, and in artistic iconography the frame drum is associated with Miriam in particular. 

To learn more on the symbolism of the frame drum in medieval Iberia, check out the extensive work of Mauricio Molina (e.g. 2007 and 2010). The frame drum’s importance continues for contemporary women in Spain and Portugal, as well as in the Middle East, as shown by Judith Cohen (2008) and Veronica Doubleday (1999). As Cohen writes, "perhaps [for contemporary Spanish and Portuguese women] playing the adufe and singing is an affirmation — for themselves, for each other, and maybe for the community as a whole — of their strength: physical, emotional and aesthetic."

Friday, May 29, 2015

The History of Harqus: Temporary Facial Decoration in North Africa

I’ve been swamped with thesis research and planning my upcoming move (!) so I apologize if posts have not been coming as regularly. My thesis (on demons in North African Judaism) has also brought up lots of interesting material on henna, so hopefully I can share some of that over the next few posts.

For now, though, I’d like to address an issue which has been floating around the internet for a while: the North African facial art known as ḥarqūs. I’ve seen a few posts on my tumblr referencing it with some misconceptions, so I thought I’d take some time to clarify things and offer some primary sources (both texts and images!).

The entry for ḥarqus from Belkassem Ben Sedira's Arabic-French dictionary (Algeria), 1882.

To begin with, how do we spell it? In standard academic transcription, the Arabic word حرقوس would be written as ḥarqūs, although in some areas of the Maghreb it was pronounced closer to hargus (or hargous in French spelling). Other spellings, like harkus (or harkous) or harkos, are encountered as well. Catherine Cartwright-Jones, who has put some material about it on her site, spells it harquus (with two u’s), following the transliteration system of al-Kitaab, the Georgetown Arabic textbook commonly used for Introductory Arabic throughout the United States, which recommends doubled letters to represent long vowels. While the “two u” spelling has become common on the internet, I prefer not to use it for two main reasons: it does not follow scholarly convention, and it confuses people about the pronunciation (I’ve heard people say “harkwus”). In this post I'll use ḥarqus, except in quotations, where I'll keep whatever spelling the author used. Basically it should be pronounced har-KUS, with a rough ‘h,’ a back-of-the-throat ‘k’ or ‘q,’ and a long ‘u’ as in goose.


Now that we've covered how to spell it and say it, let’s turn to what it is (and is not). Ḥarqus refers to a black ink used for painting the face and hands with small temporary designs. These designs are often very similar (or even identical) to the tattoo designs common in the same areas of North Africa… But ḥarqus is not a tattoo, and the word ḥarqus does not refer to tattooing! Tattooing is known generally as washm or usham in Moroccan Arabic, although many of the tattoos actually have their own names based on the placement and motif (see Herber 1948). It’s true that there is some relationship between them — many designs, as I mentioned, were done both with ḥarqus and tattoo, and tattoo artists also applied ḥarqus (although ḥarqus was also done by individuals at home).


"Fatima and Manoubia applying makeup," Alexandre
Roubtzoff, Tunis, 1917.
But before I get too distracted by tattooing traditions (which are well deserving of their own post), let’s get back to ḥarqus. The word itself is unusual in that it has four root letters; Herber suggests that the word itself ultimately derives from the Greek khalkos, ‘copper,’ although I suspect it is related to the root ḥrq, ‘to burn.’ In some Amazigh communities it was known as tanast.

Ḥarqus is essentially a gall ink, made from the tannic acid of oak galls and iron or copper sulfate, which produces a intensely deep black ink, lasting for a few days on living skin and permanent on parchment (a very similar ink is used in Jewish communities to this day for writing Torah scrolls). It was (and is still) used throughout the Maghreb, mainly Morocco, Algeria, and Tunisia; a similar cosmetic was also used in the Arabic peninsula, known there as khiḍab (another subject for a future blogpost). When made at home, poorer women sometimes used just a simple mixture of soot and oil, but ‘professional’ recipes for ḥarqus show the variety of organic and non-organic ingredients:

Thursday, April 2, 2015

The History and Symbolism of Haroset... With Recipes!

We're taking a break from henna-related posts to compile some resources about haroset, a traditional Passover food. We'll be back to henna after the holiday!

The Passover seder includes a series of symbolic foods placed on a seder plate, most of which are explained over the course of the meal: the matzah, the parsley, the bitter herbs, the shankbone... But one element is left unexplained: the haroset, a paste-like mixture of fruit, nuts, and spices, differing wildly in recipe from community to community. Although it is eaten with matza and maror during korekh, just before the meal, there is no discussion of its significance or acknowledgement of its symbolism.

Haroset is not mentioned in the Biblical descriptions of Passover, which stipulate only the eating of a sacrificial lamb (qorban pesah) with unleavened bread (matza) and bitter herbs (maror). The word haroset first appears in the Mishnah (Pesahim 10:3) and seems to be related to the Hebrew heres or harsit, meaning clay. The sages explain that haroset is part of the seder (along with matza, greens, and two cooked dishes) but not obligatory; Rabbi El'azar ben Tsadoq disagrees and maintains that haroset is, in fact, part of the mitzva of Pesah.

Expanding on the Mishnah, the Talmud (BT Pesahim 115b-116a) explains that haroset was used for dipping the greens into, and that before Passover the spice merchants of Jerusalem used to call out, “Come, buy the spices for the mitzva [of haroset]” (implying that it was part of the commandment). The Jerusalem Talmud (JT Pesahim 10:3) notes that it is also called dukkeh because it is pounded [dakha] into a paste. The Babylonian Talmud adds that the haroset was thought to counteract something in the maror called kappa — a bad enzyme? kind of worm? — but leaving the maror in too long, one rabbi warned, would allow the sweetness of the haroset to neutralize the essential bitterness of the maror.

Maror, apparently a giant artichoke, in the Sarajevo Haggada
(Barcelona, ca. 1350).

But what does the haroset represent? The haroset is often explained as symbolizing the clay that the Israelites used to make bricks during their labour in Egypt. So then why is it so good? Haroset is one of the most popular foods at the seder, and it is usually consumed in much larger quantities than the bitter herbs or even the parsley. If it symbolizes the hard work of slavery, then fruit and spices are not the immediate logical choices.

Friday, January 16, 2015

Period Henna: A Resource Guide for Henna in the SCA

I'll preface this by saying that I'm not a member of the SCA (Society for Creative Anachronism), although I've been to a few events, and I've met several henna artists who are active members. The SCA is an international organization of historical re-enactment, devoted to the study, recreation, and practice of the "Middle Ages" (loosely defined as post-Roman Empire, pre-1600). SCA members develop a "persona," a character of sorts from a specific time and place, and aim to recreate that person's life "in period" — as close as possible to what clothes they would have worn, what foods they would have eaten, what crafts they would have made, etc.

I'm presenting about henna at a local SCA event and I realized as I was putting my information together that it might be helpful for other artists and enthusiasts, so here you go! This is basically a compilation of previous research that I've done with links to further resources. Feel free to comment or email me with any additional sources or questions — I'd love to hear from you.


Background


There aren't a lot of sources on the early (pre-medieval) history of henna, and I've outlined most of them on my website, here and here


Venus with red (hennaed) hair, 1st-2nd century CE
Essentially, it appears that the origins of henna lie primarily around the western coast of the Mediterranean (contemporary Egypt, Israel/Palestine, Syria, Turkey, etc.), where it was used as a perfume and hair dye. 

Henna continued to be known and used in the Greco-Roman world, and traveled into Roman North Africa and even into mainland Europe. We have no direct evidence of henna's use as body art in the ancient world but it seems likely that they used it to dye skin as well as hair.

By the rise of Islam, henna was known as a medium for body art and was seen as feminine adornment in particular, although men used it as well to dye hair and beards. Early Islamic sources indicate that it was used by Jews and pagans in the Arabian peninsula, and that it was associated with joy and celebrations. It was favoured by the Prophet and his family and using henna became part of the sunnah [encouraged behaviour] and a mark of piety. There's more about henna in early Islam here and here.

There are two main areas where henna would have been an important part of cultural aesthetics during the 'SCA Period' — the Iberian peninsula (al-Andalus) / North Africa, and Persia. I'll offer some sources below for each of them, and then some reflections on what kinds of henna would not be "period."

Sunday, January 4, 2015

Henna For All Ages: Henna and Childhood (50th post!)

Welcome to 2015, and welcome to our 50th blogpost! I’ve had a great time sharing my research with all of you and look forward to much more!

I asked on our Facebook page for suggestions for our 50th post and got a lot of interesting suggestions. We’ll get to them all eventually (and you can always submit more!)... For now, we’ll take one of our reader’s questions: 
[What about] something that relates to the interaction between children and henna culture? Not sure how much there is there, but it's always been something I've been curious about.
A great question! And there is definitely plenty to talk about. I know that many henna artists have introduced their kids to henna at a young age, so hopefully they’ll enjoy learning about these historical precedents.

Some of the earliest henna records involve children! Archaeologists have found children’s mummies from ancient Egypt with hennaed hair and nails, like the adults. Unfortunately we don’t know whether the henna was part of the funerary preparations or whether it was used during life. A papyrus from Hellenistic Egypt records that a child was buried with three branches: ebony for shade, a grapevine for drink, and henna for perfume (Smith 2009: 280-281).


An infant mummy from Roman Egypt (ca. 18-134 CE) with
hennaed hair, from Jackowski et al.


Friday, December 19, 2014

Say Yes to the Dress: Jewish Henna Clothing

I often get emails asking me what to wear to a henna ceremony, or if I provide traditional costumes for henna ceremonies. I don’t yet (I wish I did!), but I thought I would devote a blogpost exploring some of the traditional clothing associated with Jewish henna ceremonies.


Here are some examples of the traditional clothing worn at Jewish henna ceremonies across the world. Some of this was generally similar to the festive clothes worn by their Muslim, Hindu, or Christian neighbours, depending on the area, although much of it was uniquely Jewish. Often the “henna dress” would be worn for the wedding as well, and often at festive celebrations thereafter, but sometimes it was worn only on this one occasion.

Morocco

Keswa kbira, Rabat, late 19th century.
In the Jewish Museum, NYC.
In most of northern and central Morocco, the henna night was the time of the traditional festive dress, known in Judeo-Arabic as el-keswa el-kbira, “the Grand Dress.” In Haketía (Judeo-Spanish), it was known as the traje de la berberisca, “the dress of the Berberisca,” a term for the henna ceremony; the dress itself was also sometimes called berberisca

While this is derived from the word Berber, it is clear that the dress came with the Sephardi megorashim [exiles] to Morocco — it was not worn by the Amazigh Jewish communities of southern Morocco. I'm still not sure where the word berberisca became attached to the henna ceremony... I wonder if they called it berberisca because it was modeled after, or was seen as resembling, the henna traditions of the indigenous Moroccan Jewish toshavim.

The dress, which shares some similarities with medieval Spanish clothing, actually has eight parts: a skirt (zeltita), a bodice (ktef), a short-sleeved jacket (gombaz), separate long sleeves (kmam), a woven silk belt (hzam), a silk scarf (panuelo or fechtul), embroidered shoes, and a headband. The fabric is velvet, usually red or blue, with gold and silver embroidery. The various motifs (suns, roses, trees, birds, etc.) all add to the significance of the dress and its symbolism on this ritual of passage. It would continue to be worn after the wedding on holidays or other celebrations, and of course it would be passed on in a family from mother to daughter.

Simy Monsonego in her keswa kbira,
Fes, ca. 1941.

Tuesday, December 9, 2014

Bon Appetit: Jewish Food for Henna Parties Around the World


I am in the middle of writing another blogpost, but I was shocked and saddened to hear of the death of Rabbi Gil Marks, a prominent scholar of Jewish food history, in Jerusalem this past Friday. 

Gil Marks receiving the James Beard Award, 2005.
His books have not only enriched my own cooking, but have inspired me to think about how to combine scholarship, public outreach, and active practice in my own academic work — his Encyclopedia of Jewish Food in particular is a model for the kind of book I dream of writing about Jewish culture. In his memory I decided to devote this post to some of the food associated with Jewish henna ceremonies.

Around the world, Jewish communities developed a rich culinary tradition that braided together Jewish values and practices around cooking and eating with local foodways and ingredients, along with those acquired along their migrational history (this same dynamic, by the way, is at play with Jewish henna traditions as well!). Of course henna ceremonies, being significant lifecycle moments and community celebrations, were accompanied by food — sometimes a whole meal, sometimes just snacks and sweets. Here are a few recipes that might have appeared at a Jewish henna ceremony a century or so ago:

Thursday, October 2, 2014

Ya Mashta: A Moroccan Jewish Henna Song

I helped facilitate a wonderful henna ceremony last week for a mixed Yemenite-Moroccan Jewish couple. One of the things we included was the singing and reading of several chants for the henna ceremony from various Moroccan and Yemenite Jewish communities. The bride’s mother was particularly moved by one of them and I thought I would share it on the blog.

I call the song “Ya Mashta,” after its opening words — although, as we shall see, there are several versions — which means, “O Dresser.” 

A Muslim woman having her hair braided, Ida Ou Blal
(southern Morocco), circa 1934. Photo by Jean Besancenot.
The mashta or masta (derived from the formal Arabic mashiṭa, ‘hairdresser’) was the woman who was responsible for the bride’s adornments, including her hair, her cosmetics, her jewelry, and of course, her henna. The mashta was already established as a respected female profession in the Middle Ages, for both Jews and Muslims (see, e.g., Shatzmiller 1994, pp. 171 and 354, and the fatwas of al-Wansharisi discussed here).


I have been able to locate several published texts of this song; Joseph Chétrit claims that “it is likely the oldest and most widely-spread Judeo-Arabic wedding song among the Jews of Morocco” (pg. 260). It appears for the first time in a manuscript written by Shlomo Tuv-Elem, a rabbi from Tétouan in northern Morocco, circa 1827. 


It was also published by Ruben Tadjouri in the version of Rabat-Salé in 1923, and of Fes in 1946 by Elie Malka (unfortunately only in translation). Two versions of it as recalled by elderly informants appear in Chétrit’s collection, both from southern Morocco: one from Taroudant, and one from Ighil-n-Ogho (Chétrit 2003; Dar'i 2003).

The longest version being Tuv-Elem’s, I have numbered its stanzas 1-15, using letters A-H to indicate additional or variant stanzas in the other versions. I don’t want to assume that the oldest version is the ‘truest’ (a problematic methodology, which ignores how traditions evolve within communities) and I actually prefer some of the verses of the later versions, but Tuv-Elem’s is the longest and it made the most sense to number it that way. All versions begin with the same opening (with some dialectical variation, i.e. the pronounciation of mashta as masta or even maṣta):

Stanza 1:
Ya mashta, mashti dlalha / l‘arosa rayḥa ldarha
O dresser, dress her hair / the bride is going to her house.

Thursday, August 7, 2014

Henna, Hamsas, and Eyes, Oh My: The Eye as Motif in Moroccan Henna


I’ve settled back from Morocco but I’m still going through my henna photos… One interesting thing I’d thought I’d post about is the use of the eye symbol — l‘ayn — in Moroccan henna.

The eye is a well-known symbol of protection across North Africa, the Mediterranean basin, and Central Asia, appearing on jewelry, textiles, ceramics, amulets, and other crafts. It is an ancient motif, appearing on objects and crafts from ancient Egypt (especially as the eye of Horus) as well as Greece, Rome, and other ancient sites throughout Europe and the Levant.

The symbolic idea is that the eye looks back and breaks the stare of the Evil Eye. The Evil Eye, known simply as l‘ayn among Muslims, and as ‘ain hara‘ among Jews, is an ill-defined negative negative energy which can cause problems ranging from financial problems to physical ailments and even death. There are actually different aspects of the eye — a general, powerful negative spirit which exists independent of human action, which is attracted to certain objects or behaviors (which one might term "The Evil Eye"), and a sort of curse or spell which can be placed (purposefully or inadvertently) on someone by another person (which one might term "an evil eye"). People can invite an evil eye with prideful and boastful behaviour, or have an evil eye cast on them by a jealous relative or spurned neighbour.

An eye amulet for sale in a jewelry store in Meknes.
The Eye was feared by all, and people would go to great lengths to avoid being given an evil eye. Both Jews and Muslims have proverbs to the effect that the Evil Eye is the most frequent cause of death (cf. Stillman, 1970, pg. 82, and Stillman, 1983, pg. 487). 

It can be avoided or deterred in a number of ways — amulets, rituals, prayers — and of course, henna is an especially powerful deterrent, especially when depicting the image of an eye.

Westermarck writes: “Besides the fingers of the hand, there is another means of throwing back the baneful power, l-bas, which emanates from an evil eye, namely, the image of an eye. If baneful energy can be transferred by the eye, it can obviously also be thrown back by the eye. The image of an eye, or a pair of eyes, is therefore very commonly used as a charm” (1926, pg. 459). Sometimes even actual eyes — birds’ eyes or fish eyes — were used as protective charms (Stillman, 1970, pg. 89).

Tuesday, July 29, 2014

Hahiya jat! Lalla ‘Aisha! [She Has Come! Lalla ‘Aisha!]: Henna and the Jnun

It feels strange, but my Moroccan summer adventure is over, seemingly as fast as it begun. I learnt so much and I’m so grateful to have had the opportunity… And of course, I can’t wait to go back! I still have so much to learn. When I said goodbye to the secretary at the Arabic program, I told her, "I hope to come back soon, inshaAllah [G!d-willing]!" She looked at me and said, "Oh, you'll be back." InshaAllah!

I’m still sorting through the material that I collected this time, so even though I’ve left Morocco you can expect at least a few more Moroccan posts. And of course, if you have any specific questions, ask away!

For my last weekend in Morocco, I took a trip to a few pilgrimage sites around the Fes/Meknes area, including one with particular resonance for henna artists — the mausoleum of Sidi Ali ben Ḥamdush (or Ḥamdouche), the founder of the Ḥamadsha Sufi brotherhood, and the grotto of the jinniyya ‘Aisha Qandisha, the Ḥamadsha’s feared and revered spirit-interlocutor. In this post I’m going to explore the henna connection to ‘Aisha Qandisha and the Ḥamadsha, and more broadly, the relationship between henna and the jnun [spirits] in Morocco.

Candles and henna leaves for Lalla 'Aisha in her grotto.

I obviously only have space here for a very brief introduction; for more fuller treatments of the jnun in Morocco, the definitive early work is Westermarck (1926), and Crapanzano’s work (1973; 1980) is now a classic in the field. Some good contemporary pieces include Pandolfo (1997), Ma‘ruf (2007), Kapchan (2007), and Maréchal and Dassetto (2014). 

I’ll also take this moment to plug a great source for information on Moroccan henna: the definitive work on the artistry, culture, and significance of henna in Morocco, by renowned artists Lisa ‘Kenzi’ Butterworth and Nic Tharpa Cartier — Moor: A Henna Atlas of Morocco (2010). If you’re interested in Moroccan henna this book is a must-have.

Monday, July 14, 2014

BshHal [How much]? Shopping in the Henna Market of Fes

With only a week left in Morocco, I'm trying desperately to cram in as much henna as I can. I can't believe my time here has gone by so fast! I still have a number of areas where I'm hoping to do more research, including the relationship between henna and the jnun and the distinctive characteristics of Fassi-style henna. In the meantime, I thought I'd do a feature post on the henna market of Fes, a lovely local piece of henna history hidden away in the medina [old city].

Words used to describe the medina in Fes include bewildering, overwhelming, a maze, a labyrinth, a sensory overload, and a maddeningly enjoyable experience. It stretches for almost 3 square kilometres (280 hectacres), a UNESCO World Heritage site and one of the largest car-free zones in the world. Within the medina, goods are transported on hand-drawn carts or by one of the many patient mules and donkeys accustomed to its cobblestone alleys.

The medina is home to over 150,000 inhabitants, and many Fassis who live in the New City still come here to shop or work, not to mention the thousands of tourists from around the world who can be seen on every corner puzzling over maps, photographing the historic buildings and postcard-perfect marketplace atmosphere, and attempting (usually unsuccessfully) not to be hustled out of their last dirham.


The trick to capturing this serene moment:
go to the medina at 8 in the morning when
you can't sleep because it's already 35 degrees.

The medina is actually not a free-for-all sprawl, but is fairly organized and not difficult to navigate once you learn to orient yourself. There are two main thoroughways which run (mostly) parallel through the medina: Tal‘a Kbira and Tal‘a Ṣghira — ‘Great Slope’ and ‘Little Slope,’ respectively, alluding to the angle of the street. Most of the medina is on a slope, and so if you’re walking downhill you’re probably heading east, toward the ‘bottom’ of the medina, Place Rṣif, and uphill is probably toward Bab Boujloud, the main ‘entrance’ of the medina.

The majority of the buildings in the medina today date to the Marinid dynasty (13th-15th centuries), but there are a few even older monuments, including the oldest continuously-operating university in the world, al-Qarawiyyin, founded in 859 by Fatima al-Fihri.

Monday, July 7, 2014

Hey Hannaya: A Moroccan Henna Artist in Action


There's only so much information you can get from asking women on the streets about their henna, so I decided to go to the source and find some ḥannayat ('henna artists' — in Fes they use the word ḥannaya rather than neqasha as in other parts of Morocco). In this post I'm going to feature the work of a local ḥannaya whom I spent some time with on Sunday; hopefully I will be able to see one or two more ḥannayat in action.

A— is the “resident ḥannaya” of Café Clock, a popular restaurant and cultural centre in the medina of Fes (with a sister café that just opened in Marrakech). She has been a henna artist for 17 years, and she began working at Café Clock four years ago. She works there ‘on call’ — if you want henna, you can ask the servers to call her for you, and she shows up within about half an hour. The café also hosts her on Sunday evenings starting at 6:30, when it’s not Ramadan.

A working on a fusion piece.
I first met A one Sunday afternoon at the café; she had come in to henna another client and I asked if I can watch. The client (a young woman from the Netherlands traveling with her father) pointed at a photograph showing two hands hennaed with full bildi (‘old-fashioned’) Fassi henna, but A did a more modern khaleeji/bildi fusion with some open space. The client was satisfied, though, and paid 150 dh (about 18 USD) for both hands.

I wanted to see more of A's traditional Fassi work, however, so I returned with a friend from school who had graciously agreed to be my henna ‘wing-woman’ and help me with my research. 

A sat and patiently answered my questions about henna while my friend R— and her boyfriend J— ate lunch, and then she hennaed my friend while I took photo and video.

A doesn’t work at other cafés or public places; outside of Café Clock her henna income comes from private appointments and brides. She told me that she learnt henna art on her own, without a teacher, and that henna artists in Morocco work alone. “We don’t have any associations for henna artists like writers or teachers have,” she told me somewhat wistfully. 

I wanted to let her know about the wonderful networking and camaraderie that we henna artists have in North America, but I wasn’t sure how to tell her, since I was ‘undercover’ and hadn’t told her that I was a henna artist (in Morocco it’s seen as shameful for men to be involved with henna or have elaborate henna themselves). Maybe I should have — I just don’t know how she would have reacted. I think I also wanted the conversation to be about her, not about me; if I see her again, I'll probably tell her.

A looked over some of the photos I had taken of henna on the streets, and identified the different designs for me, classifying them into two types — bildi, referring to the designs I call ‘true Fassi,’ and romi, ‘modern,’ referring both to the few floral pieces I’d seen and to the confusing fusion pieces which were full coverage but not classic Fassi, which she also called mukhallaṭ, ‘mixed.’ As it turned out, one of the pieces that I had photographed was actually her work on a private client! We had a good laugh about that.

Monday, June 30, 2014

Will the Real Fassi Henna Please Stand Up? Researching Henna in Fes

Ramadan mubarak sa'id! The blessed month of Ramadan has arrived with a bang (literally — they fire the city cannons), the fast has begun, and I am, as hard as it to believe, officially at the halfway mark of my time in Morocco. And now, dear readers, your first long-awaited all-about-henna post.

Walking around in Fes, one sees henna all around — although not as much as I had expected. I would estimate that I only see about 2 or 3 women a day with henna, and sometimes that’s just hennaed nails or palms. But the other part that I didn’t expect was how challenging it would be to document. 

When I see people with nice henna, I’ve tried to ask them for a picture but sometimes it’s just someone passing in the marketplace so I don’t have a chance. Yesterday I saw a woman with her hands covered in fabulous geometric henna, but as I was about to ask her if I could take a photo she jumped in a cab. Even when I do ask I’m often refused — sometimes they politely say no, or just shake their heads and walk away; once a tourist with lovely Fassi strips didn't even respond (I'm assuming she thought I was a street hustler).

Every time, I get this terrible feeling of disappointment, mostly at myself — maybe I could have phrased the question differently? Maybe I should just point at the camera quickly instead of trying to engage in conversation? Maybe I should have asked earlier? Or later?

The fact that I am both male and a foreigner only makes things worse. Last week on my way home from class I saw a (religious) woman with hands and feet covered in gorgeous, fresh henna in heavy Sahrawi [southern Morocco / Sahara] designs. I started to ask her if I could take a picture but her friend interrupted saying that she had to go, and they moved to the other side of the plaza, giving me dirty looks the whole time.


A henna artist at work in Fes — notice that her client is
getting a khaleeji design while she herself is wearing
a fresh geometric 'true Fassi' style design.
Perhaps it’s the ‘One That Got Away’ Syndrome... But I feel like the henna that I haven’t been able to capture has been the nicest henna that I’ve seen. Although, it also makes sense that the women wearing the most traditional henna would also be the most traditional when it comes to taking pictures. 


I know I shouldn’t beat myself up but every time I miss an opportunity or bungle a conversation, it eats at me for the rest of the day. Who knew henna research was so emotionally complicated!

But, enough about my failures. Let’s talk about henna! What’s most interesting about the henna that I have seen is that most of it has not been what I think of as ‘true Fassi’ style, which is easy to recognize but hard to describe: a geometric, non-stacked, layout; triangular/diamond internal division; star/cross/tree/herringbone fill; zigzag edging, etc… 

The most popular style that I have seen is the floral style that Moroccans call khaleeji [Gulf], which varies in quality from excellent to incredibly sloppy. And while khaleeji is what is commonly done for tourists, I have seen plenty of local Moroccans wearing khaleeji as well. 

But more interestingly, several different people that I talked to have identified their henna as Fassi style, while their henna ranges from designs that could have been drawn straight from the ‘Fassi’ section of Moor: A Henna Atlas of Morocco, to people wearing patterns that I would not classify as remotely close to what I think of ‘Moroccan' at all. Is there such a thing as a 'Fassi' style? Is it the same as what we call Fassi style in North America? Is it unique to Fes? So many unanswered henna questions!

Monday, June 23, 2014

Awwadha, Afak [Again, Please]: Arabic Classes and the Music Festival

It seems I may have spoken too soon about the weather… The past few days have actually been much cooler than when I first arrived, mostly in the 20s C (80s F), and there have even been sprinklings of rain! Everyone is very happy about it and hoping that the cool weather will continue for Ramadan inchaAllah [G!d willing], because fasting in 100+ degree is no fun for anyone.

Out of the hundred or so North American students one can see milling about the Arabic Language Institute in Fes (ALIF), it seems that all of them are interested in Standard Arabic. My Darija [Moroccan Arabic] class began with a population of one! Well, there are three people on the list, but I was the only one who showed up for the first few days. Since then, one other student has shown up — an Arabic lecturer from Northwestern. No word from Student 3.

One of the 'nice' classrooms at ALIF,
reserved for the advanced students.
My classes are going well, though, and it’s amazing how much faster I’m learning the language with proper instruction. For example, instead of trying to derive the many complicated and irregular forms of the verb knbghi / bghit [I like / I would like] by hearing them in conversation, I have them all in one handy chart! 

The teachers are excellent — my Arabic is rapidly improving and although I can still only hold a very basic conversation, I’ve managed to communicate fairly effectively with my host family and other Moroccans. Darija is a fascinating language/dialect, and it is quite far from standard Arabic in vocabulary, pronunciation, and grammar. I know that I have some linguistic-y friends so if people want me to write more about it I can.

The Centre is lovely — it has a small café, a beautiful courtyard garden and fountain, and a very well-stocked bookstore with an impressive selection of books on Islamic history and modern Arabic literature, in the original and English. And of course, free Wi-Fi! A very comfortable place to hang out. 

The building itself is a beautiful 19th century villa, with a hidden surprise — among the elaborate plaster carvings and colourful tilework, Hebrew letters! It turns out that the home was originally built by a Jewish family, and according to one of the older gentlemen that I met in the synagogue last week, it even served as a yeshiva in the mid 20th century.

Hebrew inscription, giving the date 5691 (1930).

Monday, June 16, 2014

Ma Fahemtsh [I Didn’t Understand]: First Days in Fes


Arriving in Fes, I was hit with a wall of heat when I walked off the train from Casablanca. While Casa was certainly warm, Fes is pretty hot — during the day it hovers around 38/39 C (that’s about 100-102 F), although it can go down to a balmy 30 C (86 F) at night.

I hopped in a cab and headed straight for le Centre Americain [the American Centre] — the local name for the Arabic Language Institute in Fes where I am studying Colloquial Arabic Moroccan, aka Darija. I checked in and filled out some paperwork, and then my host family came to meet me and take me to the apartment where I’m staying for the rest of my time here.

My host family is lovely! It includes my host mother, A—, her 20-year-old daughter F—, her sister N—, and N’s adorable 3-year-old son K—. They live in a lovely small apartment in the medina [old city] right next to a big palatial residence called Dar Tazi with gorgeous gardens.

My host brother/cousin! I understand about 5% of what
he says... I'll be lucky if I can leave Morocco with the
vocabulary of a 3-year-old.

Friday, June 13, 2014

Nabda [We Begin]! First Days in Morocco

Morocco Day One: Arrival

My flight was fairly uneventful, with the excitement of being briefly pressed into service to translate for an elderly Moroccan woman who spoke only Arabic — I hope it’s a good omen to get things off to a good start. Unusually, I didn’t see much henna in the airport — one Moroccan woman with dipped fingers, a Sudanese family with bold designs, unfortunately in black henna, and a number of women with black henna in the East African style.

East African style black 'henna' in
the Amsterdam airport.

I landed in Casablanca and met my Couchsurfing host at the train station. We dropped my things off at his place and went to explore the centre of the city — Casablanca is not a historically preserved city like Fes, it has a very urban and industrial feel to it, and yet there’s something beautiful about these decaying old buildings covered with graffiti and “For Rent” signs.

I would totally rent this building!


Yum! Fresh fish, Casablanca docks.
Walking around, we ran into some friends of my host and we went down to the docks together, where the fishermen were sorting the last of the day’s catch and putting away the nets. On our way back, we stopped in the market for some snails (a traditional Moroccan delicacy) and another woman at our table had the most gorgeous henna! Dense, precise geometrics (what I think of classic ‘Fessi style’) over the backs and palms, with an interesting floral strip (possibly stenciled) along the sides of her hand. I tried to surreptitiously grab a photo but it was very dark and she was on her way out; I should have worked up the courage to ask her to take a nice picture! I’m kicking myself. You’ll have to take my word on how beautiful the designs were, and I promise the next time I see henna I will make sure to stop and ask if I can photograph it.

My host parents were waiting for us with some delicious vegetarian harira [bean soup] which I greatly appreciated; luckily I already knew the most important phrase in Moroccan Arabic: tbarakAllah fik [G!d bless you], which is what you say when you’ve finished eating so that they don’t keep refilling your bowl. As it was I had to eat two full bowls of soup. 

We sat and talked in what is becoming my usual broken mix of fuṣḥa [standard Arabic], the few words I know of Darija [colloquial Moroccan Arabic], French, and English when necessary. I keep coming up with random words I remember from my Standard Arabic class — al-iqtiṣad [economy], ‘ilm al-insan [anthropology], al-madrasa al-ibdita’iyya [elementary school] — so my Arabic is probably a funny mix of randomly swinging between very colloquial and very formal.

Day Two
I got an early start today — I had accidentally set my clock to the local time in Amsterdam, which is an hour ahead of Casablanca, so I got up at six am. Fortunately that meant I could eat breakfast with my host parents before the dad left for work, which was nice.

Then it was off to the Museum of Moroccan Jewry, a rare and special place that has been open on and off since 2003; I think it was closed the other time I was in Morocco, so I’d never been. A professor that I know is actually doing research in the Museum Archives (housing the Rabat Geniza) so he offered to meet me there and take me around.

I want all of it. Silver jewelry, Museum of Moroccan Jewry.
It was really amazing — if you are in Casablanca, do not miss this treat of a museum! Many gorgeous examples of Jewish jewelry and silver from all over Morocco, including a full reproduction of a Jewish silversmith’s shop with tools and unfinished pieces, and of course many beautiful displays of hamsas and amulets, giant rings, jeweled headdresses from the south, and much more. 

And of course there are also many beautiful examples of Jewish ritual objects, from Torah scrolls to tallit bags, synagogue lamps and even several wooden bimot from various synagogues in Morocco.

Torah scroll pointer and ornaments, Museum of Moroccan Jewry.
Looks just like my room! Books everywhere. RGP archives.
But the best part for me was getting to work in the archives (and thanks to Pr. Oren Kosansky for inviting me in and to my new friend Maïa for showing me the ropes!). The 'Rabat geniza' contains thousands of documents, mostly from the 19th and 20th centuries, including Hebrew and Judeo-Arabic religious texts, legal and administrative documents, and personal letters collected from synagogues and Jewish community centres in Rabat. Pr. Kosansky's initiative, The Rabat Geniza Project, is cataloguing, scanning, and (eventually) transcribing and translating them. In fact, they will soon be hosting an exhibition at the Museum of selected documents from the Geniza. 

My dream job! Identifying Judeo-Arabic haggada pages with the Rabat Geniza Project.

I was generously invited to roll up my sleeves and jump in! We were working on some uncatalogued fragments of religious texts, and I was able to help identify several Hebrew texts while I was there so that they could be properly entered in the register. It was a great honour to be involved in the project.

I love the Andalusi architectural style.
Masjid Hassan II in Casablanca.
Finally, we finished the day with a trip to the gorgeous Hassan II mosque and a walk around the medina. I saw a few more examples of lovely henna, including full hand dips, resist/stencils on feet, and nice geometric work. 

Unfortunately the only example I’ve been able to photograph so far is this piece on a woman at the Hassan II mosque; it is a great example of what is termed ‘khaleeji’ [Gulf] style in Morocco, although it is quite different than both ‘true’ Gulf style as well as what is termed khaleeji or Arabic style in India. I also saw some neqashat working in the medina in Casablanca but unfortunately they were using black henna and doing only short khaleeji style strips.

Khaleeji style henna at the Hassan II mosque, Casablanca.

Overall, a wonderful introduction to Morocco. I’m now off to Fes, where I will be spending the remainder of my time. Stay tuned for more adventures!